Simon.T wrote:
ashghost wrote:
"worked on" (repaired, improved, or otherwise adjusted)
נבדקת, נתאמת, ונלטשת
pretty hard to do this in Hebrew... well...
instead of "Every distro..." I'll "On every distro there are some..."
hmm... seem like "too long" (only one line!):?
_____________________________________________________
Or, maybe: "Every distro passes: tests, adjustments and (last) refines... (how's that sound?)Instead of "Refined" --> "Cleaned up" (fixed?)
כל הפצה... עוברת בדיקות, התאמות וליטושים/תיקונים אחרונים
maybe, instead of "refined" --> inspection, supervision, control, revision, checking
At last

conserning
to this post
I think I found the appropriate word for "refined" --> "finish" as in
finish (of furniture, building) or "final touch" or "final 'touch up'" this is how, sometime, we use finish in our (stupid) launguege
גימור (Gimoor:
Hebrew &
English)
ליטוש (Litush:
Hebrew &
English)
צחצוח (Tsichtsuach: (lol, it looks so funny in Latin)
Hebrew &
English)
Refined in
Hebrew (refine --> לצחצח --> צחצוח)
____________________________
edit: ליטוש אחרון -
final touch (HE) &
final touch (EN)
gee... whats up with these online Hebrew dictionaries!! (why everything is messed up??? btw, I wanted to use THIS EXACT WORD from the begining, but I really want to authenticate and to be 100% sure about the right compatibility of each of the translated words
(now I'm fixing some RTL (Right To Left) problems... and I'm done)