Skip to content

Releases: Aegisub/Aegisub

3.2.2 Release

08 Dec 03:44
v3.2.2
Compare
Choose a tag to compare
v3.2.2

3.2.2 release

3.2.1 Release

14 Sep 17:20
v3.2.1
Compare
Choose a tag to compare
  • Actually register the SSA file handler so that SSA files can be opened and exported
  • Deduplicate Extradata entries created by Automation scripts
  • Fix loading subtitles from Matroska files which have [Aegisub Extradata] sections
  • Handle parsing errors when loading Shift Times history
  • Add Ukrainian UI translation

3.2.0 Release

28 Jul 15:37
v3.2.0
Compare
Choose a tag to compare

For a full list of changes see the changelog. Some of the highlights are:

Background Audio Loading

Loading audio files in Aegisub is now done in the background, so that you can continue to use Aegisub while audio is decoding, and can even begin working with the beginning of the audio while the full file is loaded. The loading progress is shown in the audio display's scrollbar:

screen shot 2014-07-28 at 8 04 06

Characters Per Second column

screen shot 2014-07-28 at 8 02 26

A new column has been added to the subtitles grid which displays the Characters Per Second (CPS) for each line, to help you avoid having lines which are too long for the viewer to read in the time they are visible. The background color of the CPS column gradually transitions towards red as the CPS value gets higher to help you spot lines at a glance. The default thresholds for the coloring are based on English professional subtitling standards, and can be adjusted to more suitable values for other languages in the Interface preferences.

LuaJIT

Automation scripts are now run using LuaJIT in Lua 5.2 mode rather than Lua 5.1. This typically results in them being significantly faster, and gives them access to LuaJIT's powerful ffi. This is mostly backwards-compatible with existing scripts, but LuaJIT's parser is a little stricter than standard Lua's. In addition, the lfs and luabins modules are now available in the Automation environment, and the Lua io functions have been patched to support Unicode paths on Windows.

Improvements to editing multiple lines at once

More of the visual typesetting tools handle modifying all selected lines at once rather than just the selected line, and the edit box style buttons (bold, italic, colors, etc.) actually try to do the right thing when multiple lines are selected rather than setting all of the selected lines to the active line's text.

Japanese input support on OS X

Japanese input in the main edit box now actually mostly works. Other languages which have a similar concept of pending input that needs to be displayed should work as well, but have not been tested as heavily.

Bloat reduction

While programs naturally grow over time, 3.1 had gotten somewhat excessively large. 3.2 has reversed this trend somewhat and significantly reduces both the download and install size:

3.1 3.2 Change
Windows Download 29 MB 19 MB -35%
Windows Install 167 MB 34 MB -80%
OS X Download 36 MB 22MB -37%
OS X Install 122 MB 69 MB -44%

3.1.3 Release

06 Apr 23:22
v3.1.3
Compare
Choose a tag to compare
  • Return a rgba string for coloralpha lua controls (rather than just rgb)
  • Update to moonscript 0.2.5
  • Fix memory leaks when automation errors occur
  • Add an error check for trying to interact with an expired subtitles object rather than just crashing
  • Fix a crash when deleting lines with audio open
  • Sort the actor and effect dropdown lists (#1715)
  • Fix crash on startup when the config file can't be written
  • Fix some performance issues with very large selections
  • Fix some cases where the taskbar progress indicator would get stuck at nearly complete
  • Speed up passing subtitles to libass a bit
  • Fontconfig reads installed fonts from the registry on Windows, adding support for fonts installed via font managers to the fonts collector

3.1.2 release

02 Feb 18:12
v3.1.2
Compare
Choose a tag to compare

Another very exciting translation update and minor bugfix release.

3.1.1 Release

12 Jan 22:49
v3.1.1
Compare
Choose a tag to compare
v3.1.1

3.1.1 release

Aegisub 3.1.0

04 Jan 15:28
v3.1.0
Compare
Choose a tag to compare

Only eight months later than originally planned this time. Better than 3.0, I guess.

For a full list of changes see the changelog. Some of the highlights are:

Edit box improvements

edit box screenshot

One of the common complaints about the removal of committing changes in the 3.0 release is that when editing subtitles or translating subtitles into another language, it's often useful to be able to see the original version of the line as you work. 3.1 addresses this by adding an option to show the text of the line when you first selected it in addition to the current text of the line, as shown above.

There is now a basic character counter for subtitles. This displays the number of characters on the longest line of the currently selected subtitle (treating only \N as line breaks), and changes the background color if the customizable maximum is exceeded.

The styling buttons finally have hotkeys, and split line at cursor can have a hotkey assigned. The color picker now has a slider for alpha.

Internationalization

Case-insensitive searching now works correctly with non-latin alphabets, such as Greek and Cyrillic.

The spellchecker now does a much better job of splitting words at the right places rather than assuming that all languages use English's word-splitting rules.

The main edit box now supports dead keys on OS X (but sadly still does not support IMEs).

Autosave

Unfortunately, sometimes Aegisub crashes when it's been a while since you last saved. Aegisub has always had a built-in autosave, but the place it autosaves files to is not very visible, and reopening the original file could result in the autosave with all of your work getting overwritten. To solve this, Aegisub now has a convenient way to open autosaved files from the UI (File -> Open Autosaved File...), and it keeps older copies of your files around for a while.

Automation

Scripts must once again be UTF-8. Trying to support scripts in arbitrary encodings caused some problems and was a bad idea in general.

MoonScript is now natively supported, and some of Aegisub's included libraries are now written in it.

Error reporting when running Automation scripts has been improved. The log window is much larger so that it's actually somewhat readable, and a stack trace is printed when errors occur.

Button IDs can be set for Automation dialogs, making it possible for buttons to be triggered on Esc/Enter

OCD Typesetter Things

Duplicate and Shift by 1 Frame has been replaced with splitting lines at the current video frame. This allows you to time a line to the full duration of a sign, then step through the video and on each frame which the sign changes, hit Ctrl-D to make the current line end on the previous frame and create a copy of it that starts on the current frame. For signs which do not change on every frame, this cuts slightly cuts down on the number of keystrokes needed since you do not need to set the end times explicitly. If you prefer the old workflow, trying to split a line when the line isn't actually visible on the current frame will simply make a duplicate of the line visible only on the current frame, which is a slightly more general version of the old behavior.

If you prefer the behavior of duplicating the line and shifting it while preserving the original duration, tophf wrote a macro version.

Holding alt now preserves the aspect ratio when adjusting the scale with the visual tool, and the vector clip tool now supports box selection of control points. The X/Y rotation's grid is now less uselessly small, and shows the effects of shear (\fax/\fay).

The video colormatrix tag is now actually read from files, so passing files between people with different settings for Force BT.601 no longer breaks horribly. Note that Force BT.601 will switch to being off by default in a future version (once most people have started using versions of Aegisub with this fix).

Performance Improvements

Far fewer gratuitous copies of things are made for the sake of undo. With a full undo stack this cuts Aegisub's memory usage by as much as 50%, and makes large files far more pleasant in general to work with.

Indexing videos is no longer far slower on Windows than when using ffmsindex.

3.1.0 Beta 2

24 Dec 21:59
v3.1.0-beta2
Compare
Choose a tag to compare
3.1.0 Beta 2 Pre-release
Pre-release

A handful of bug fixes for the 3.1 beta. The main thing blocking the final release of 3.1.0 is an occasional crash when deleting lines that I have not been able to reproduce. If you find a consistent way to trigger this or if you encounter it and something is written to the crash log (at %APPDATA%\Aegisub\crashlog.txt) for it, please report it.

  • Set the default angle to style back to 0 (rather than 0.1)
  • Don't resize the detached video dialog when switching between visual tools
  • Only show one error dialog when long things that are not styles are pasted into the style manager rather than one per line
  • Fix a bunch of issues with crashlog writing
  • Fix some of the issues with reloading locally loaded automation scripts
  • Don't set alpha to zero when using the color picker screen dropper

v3.1.0-beta

16 Dec 03:16
v3.1.0-beta
Compare
Choose a tag to compare
v3.1.0-beta Pre-release
Pre-release

There are still some issues to sort out, but 3.1 is largely complete so I thought it'd be good to release a beta version for people to play with. If you encounter crashes or other bugs, please report them at http://devel.aegisub.org/wiki/NewTicket. I cannot fix bugs which I am not aware of. If you have comments or complaints about changes, post them on the forums.

Barring major issues, I hope to release the final version of 3.1.0 in two weeks or so.

For a full list of changes see the changelog. Some of the highlights are:

Edit box improvements

edit box screenshot

One of the common complaints about the removal of committing changes in the 3.0 release is that when editing subtitles or translating subtitles into another language, it's often useful to be able to see the original version of the line as you work. 3.1 addresses this by adding an option to show the text of the line when you first selected it in addition to the current text of the line, as shown above.

There is now a basic character counter for subtitles. This displays the number of characters on the longest line of the currently selected subtitle (treating only \N as line breaks), and changes the background color if the customizable maximum is exceeded.

The styling buttons finally have hotkeys, and split line at cursor can have a hotkey assigned.

Internationalization

Case-insensitive searching now works correctly with non-latin alphabets, such as Greek and Cyrillic.

The spellchecker now does a much better job of splitting words at the right places rather than assuming that all languages use English's word-splitting rules.

The main edit box now supports dead keys on OS X (but sadly still does not support IMEs).

Autosave

Unfortunately, sometimes Aegisub crashes when it's been a while since you last saved. Aegisub has always had a built-in autosave, but the place it autosaves files to is not very visible, and reopening the original file could result in the autosave with all of your work getting overwritten. To solve this, Aegisub now has a convenient way to open autosaved files from the UI (File -> Open Autosaved File...), and it keeps older copies of your files around for a while.

Automation

Scripts must once again be UTF-8. Trying to support scripts in arbitrary encodings caused some problems and was a bad idea in general.

MoonScript is now natively supported, and some of Aegisub's included libraries are now written in it.

Error reporting when running Automation scripts has been improved. The log window is much larger so that it's actually somewhat readable, and a stack trace is printed when errors occur.

Button IDs can be set for Automation dialogs, making it possible for buttons to be triggered on Esc/Enter

OCD Typesetter Things

Duplicate and Shift by 1 Frame has been replaced with splitting lines at the current video frame. This allows you to time a line to the full duration of a sign, then step through the video and on each frame which the sign changes, hit Ctrl-D to make the current line end on the previous frame and create a copy of it that starts on the current frame. For signs which do not change on every frame, this cuts slightly cuts down on the number of keystrokes needed since you do not need to set the end times explicitly. If you prefer the old workflow, trying to split a line when the line isn't actually visible on the current frame will simply make a duplicate of the line visible only on the current frame, which is a slightly more general version of the old behavior.

Holding alt now preserves the aspect ratio when adjusting the scale with the visual tool, and the vector clip tool now supports box selection of control points. The X/Y rotation's grid is now less uselessly small.

The video colormatrix tag is now actually read from files, so passing files between people with different settings for Force BT.601 no longer breaks horribly. Note that Force BT.601 will switch to being off by default in a future version (once most people have started using versions of Aegisub with this fix).